910

бесплатно с
мобильных

0 800 600 910

бесплатно с мобильных и
стационарных

Персональный консультант
03 февраля 2016

Работа переводчиком


Для поднятия своего престижа и дохода многие компании пытаются выйти на международный рынок. В таких случаях для общения с потенциальными коллегами, заключения сделок и перевода различных документов понадобится переводчик. И потому многим будет интересно узнать, как стать специалистом этого профиля, и каковы особенности профессии.

Переводчик – кто это?

Благодаря современному образованию большинство людей знают не только свой родной язык, но и один из иностранных (чаще всего английский). Тем не менее, таких знаний не хватает в случаях, когда требуется точность понимания и безупречная грамотность (перевод книг для издательств, официальные переговоры и прочее) или при общении носителями сложных для изучения языков (японский, китайский и другие).

Сегодня по роду деятельности различают письменных и устных переводчиков. В свою очередь специалисты первой группы делятся на переводчиков художественной или технической литературы. А среди устного перевода различают синхронный и последовательный.

В обязанности переводчиков в зависимости от специфики места работы входит перевод текстов и документов определенной тематики, общение (в том числе и переписка) с иностранными клиентами и партнерами, преподавательская деятельность, сопровождение туристических групп и делегаций, осуществление перевода во время деловых встреч, конференций и прочего.

Нужно быть готовым к тому, что собеседование будет проводиться на английском языке (или том, на котором вы специализируетесь). Как бы вы хорошо вы им ни владели – лучше подготовиться, чтобы избежать лишнего волнения во время интервью.

Как стать переводчиком?

Технике перевода обучаются на одноименных или филологических (иностранных языков) факультетах, специализированных курсах. В программу обучения входит изучение двух иностранных языков (второй – на уровне разговорного), а также особенностей истории и культуры стран, где употребляется язык, различных теоретических дисциплин.

Успешные переводчики отмечают, что важно хорошо знать свой родной язык и постоянно читать различную литературу (художественную, техническую). А практика или образование за рубежом значительно поднимают цену работника на рынке труда.

Переводчик должен обладать следующими личными качествами:

·  хорошая память;

·  уверенность в себе;

·  внимательность;

·  аккуратность;

·  терпеливость;

·  эрудированность;

·  аналитическое мышление;

·  усидчивость;

·  коммуникабельность (особенно для устного перевода).

Плюсы и минусы работы переводчиком

В каждой специальности есть свои плюсы и минусы, по которым можно определить – стоит ли вообще пробовать себя в этой стезе. Не стала исключением и сфера переводов.

Недостатки профессии

·  большая конкуренция;

·  карьерный рост невозможен без получения дополнительных знаний или образования;

·  порой переводчиков воспринимают как обслуживающий персонал;

·  вероятность ненормированного рабочего дня;

·  большие нагрузки;

·  нестабильная занятость.

Преимущества профессии

·  высокий спрос на профессионалов;

·  возможность путешествий;

·  различные варианты оплаты труда (почасовая, за объем выполненной работы, оклад);

·  отсутствие языкового барьера;

·  высокий заработок;

·  расширение кругозора;

·  постоянный личностный рост.

Место работы и карьерные перспективы

Переводчик востребован практически во всех сферах деятельности человека, вакансии имеются в международных корпорациях, туристических фирмах и агентствах, крупных издательствах и специализированных бюро переводов, музеях и гостиницах, образовательных учреждениях и прочее. У фрилансеров также широкое поле деятельности – переводы сайтов и текстов для англоязычных и других версий, сопровождение бизнесменов в поездках за рубеж, почасовая работа на научных конференциях и многое другое.

Возможности карьерного роста тесно связаны с личными амбициями и уровнем знаний – одни всю жизнь переводят счета и деловую переписку в фирме, а другие занимаются переводами энциклопедических сборников или обслуживают правительственные делегации. Современные переводчики для успешного карьерного места дополнительно получают новые знания в журналистике, юриспруденции, экономике. Это позволяет перейти на другие должности – менеджера по туризму или PR, рекламный агент и прочее.


Читайте также:
12 августа 2017
Считается, что о прошлом месте работы — либо хорошо, либо ничего. Соискателей нередко возмущает это правило, ведь не все бывшие начальники одинаково...

12 августа 2017
Рассылаете резюме, а приглашений на собеседование все нет? Проверьте, не написали ли вы лишнего: некоторая информация, которая кажется вам безобидно...

10 августа 2017
Управление персоналом в современных условиях превратилось в целую науку. Кадровые департаменты отвечают уже не только за набор к...